mirror of
https://github.com/git/git.git
synced 2026-01-11 18:45:28 +00:00
Merge branch '2.50-uk-update' of https://github.com/arkid15r/git-ukrainian-l10n
* '2.50-uk-update' of https://github.com/arkid15r/git-ukrainian-l10n: l10n: uk: add 2.50 translation
This commit is contained in:
649
po/uk.po
649
po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Git v2.46\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-09 15:40-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-09 16:53-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-06-07 16:24-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-03 18:43-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Kateryna Golovanova <kate@kgthreads.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://github.com/arkid15r/git-uk-l10n/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Huh (%s)?"
|
||||
@@ -3304,11 +3304,8 @@ msgstr "можна вказати лише одну групову опцію"
|
||||
msgid "git cat-file <type> <object>"
|
||||
msgstr "git cat-file <тип> <об’єкт>"
|
||||
|
||||
msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
|
||||
msgstr "git cat-file (-e | -p) <об’єкт>"
|
||||
|
||||
msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
|
||||
msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <об’єкт>"
|
||||
msgid "git cat-file (-e | -p | -t | -s) <object>"
|
||||
msgstr "git cat-file (-e | -p | -t | -s) <об’єкт>"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
|
||||
@@ -3348,9 +3345,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "show object size"
|
||||
msgstr "показати розмір об’єкта"
|
||||
|
||||
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
|
||||
msgstr "дозволити -s та -t працювати з пошкодженими/зіпсованими об’єктами"
|
||||
|
||||
msgid "use mail map file"
|
||||
msgstr "використовувати файл відповідності поштових адрес"
|
||||
|
||||
@@ -3406,6 +3400,13 @@ msgstr "blob|дерево"
|
||||
msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
|
||||
msgstr "використати <шлях> для (--textconv | --filters); не з \"batch\""
|
||||
|
||||
msgid "objects filter only supported in batch mode"
|
||||
msgstr "фільтр об’єктів підтримується лише в пакетному режимі"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "objects filter not supported: '%s'"
|
||||
msgstr "фільтрування об’єктів не підтримується: \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
|
||||
msgstr "\"%s=<%s>\" потребує \"%s\" або \"%s\""
|
||||
@@ -5699,6 +5700,50 @@ msgstr "вказати суфікс формату strftime для назви ф
|
||||
msgid "specify the content of the diagnostic archive"
|
||||
msgstr "вказати вміст архіву діагностики"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to parse mode: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося розібрати режим: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to parse object id: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося розібрати ідентифікатор об’єкта: %s"
|
||||
|
||||
msgid "git diff-pairs -z [<diff-options>]"
|
||||
msgstr "git diff-pairs -z [<опціі-різниці>]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized argument: %s"
|
||||
msgstr "нерозпізнаний аргумент: %s"
|
||||
|
||||
msgid "working without -z is not supported"
|
||||
msgstr "робота без -z не підтримується"
|
||||
|
||||
msgid "pathspec arguments not supported"
|
||||
msgstr "аргументи для визначника шляху не підтримуються"
|
||||
|
||||
msgid "revision arguments not allowed"
|
||||
msgstr "аргументи ревізії не дозволені"
|
||||
|
||||
msgid "invalid raw diff input"
|
||||
msgstr "невірне введення необробленої різниці"
|
||||
|
||||
msgid "tree objects not supported"
|
||||
msgstr "об’єкти дерева не підтримуються"
|
||||
|
||||
msgid "got EOF while reading path"
|
||||
msgstr "отримано EOF під час зчитування шляху"
|
||||
|
||||
msgid "got EOF while reading destination path"
|
||||
msgstr "отримано EOF під час зчитування шляху призначення"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to parse rename/copy score: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося розібрати оцінку перейменування/копіювання: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown diff status: %c"
|
||||
msgstr "невідомий статус різниці: %c"
|
||||
|
||||
msgid "--merge-base only works with two commits"
|
||||
msgstr "--merge-base працює лише з двома комітами"
|
||||
|
||||
@@ -5839,6 +5884,9 @@ msgstr "показати прогрес після <н> обʼєктів"
|
||||
msgid "select handling of signed tags"
|
||||
msgstr "вибрати обробку підписаних тегів"
|
||||
|
||||
msgid "select handling of signed commits"
|
||||
msgstr "вибрати обробку підписаних комітів"
|
||||
|
||||
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
|
||||
msgstr "вибрати обробку тегів, якими позначено відфільтровані обʼєкти"
|
||||
|
||||
@@ -6487,10 +6535,6 @@ msgstr "%s: невідповідність хеш/шлях знайдена в:
|
||||
msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
|
||||
msgstr "%s: об’єкт пошкоджений або відсутній: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
|
||||
msgstr "%s: об’єкт невідомого типу \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: object could not be parsed: %s"
|
||||
msgstr "%s: неможливо розібрати об’єкт: %s"
|
||||
@@ -6548,16 +6592,19 @@ msgstr "не вдалося завантажити rev-index для пакунк
|
||||
msgid "invalid rev-index for pack '%s'"
|
||||
msgstr "неприпустимий rev-index для \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "Checking ref database"
|
||||
msgstr "Перевірка бази даних посилань"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
|
||||
" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
|
||||
" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
|
||||
" [--[no-]name-objects] [<object>...]"
|
||||
" [--[no-]name-objects] [--[no-]references] [<object>...]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
|
||||
" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
|
||||
" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
|
||||
" [--[no-]name-objects] [<обʼєкт>...]"
|
||||
" [--[no-]name-objects] [--[no-]references] [<об’єкт>...]"
|
||||
|
||||
msgid "show unreachable objects"
|
||||
msgstr "показати недосяжні об’єкти"
|
||||
@@ -6595,6 +6642,9 @@ msgstr "показувати прогрес"
|
||||
msgid "show verbose names for reachable objects"
|
||||
msgstr "показувати докладні назви для доступних об’єктів"
|
||||
|
||||
msgid "check reference database consistency"
|
||||
msgstr "перевірити базу даних посилань"
|
||||
|
||||
msgid "Checking objects"
|
||||
msgstr "Перевірка обʼєктів"
|
||||
|
||||
@@ -7748,10 +7798,6 @@ msgstr ""
|
||||
"простежити еволюцію діапазону рядків <початок>,<кінець> або функції :<назва-"
|
||||
"функції> в <файлі>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized argument: %s"
|
||||
msgstr "нерозпізнаний аргумент: %s"
|
||||
|
||||
msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
|
||||
msgstr "-L<діапазон>:<файл> не можна використовувати з визначником шляху"
|
||||
|
||||
@@ -8408,6 +8454,9 @@ msgstr "зробити лише тривіальне злиття"
|
||||
msgid "also show informational/conflict messages"
|
||||
msgstr "також показувати інформаційні/конфліктні повідомлення"
|
||||
|
||||
msgid "suppress all output; only exit status wanted"
|
||||
msgstr "приховати весь вивід; потрібен лише статус виходу"
|
||||
|
||||
msgid "list filenames without modes/oids/stages"
|
||||
msgstr "вивести назви файлів без режимів/oid/стадій"
|
||||
|
||||
@@ -8812,8 +8861,11 @@ msgstr ""
|
||||
"під час перепакування збирати пакувальні файли меншого розміру в партію, "
|
||||
"більшу за цей розмір"
|
||||
|
||||
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
|
||||
msgstr "git mv [<опції>] <джерело>... <призначення>"
|
||||
msgid "git mv [-v] [-f] [-n] [-k] <source> <destination>"
|
||||
msgstr "git mv [-v] [-f] [-n] [-k] <джерело> <призначення>"
|
||||
|
||||
msgid "git mv [-v] [-f] [-n] [-k] <source>... <destination-directory>"
|
||||
msgstr "git mv [-v] [-f] [-n] [-k] <джерело>... <директорія-призначення>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
|
||||
@@ -8883,6 +8935,11 @@ msgstr "призначення існує в індексі"
|
||||
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
|
||||
msgstr "%s, джерело=%s, призначення=%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot move both '%s' and its parent directory '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"неможливо перенести як \"%s\", так і його батьківську директорію \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Renaming %s to %s\n"
|
||||
msgstr "Перейменування %s на %s\n"
|
||||
@@ -9809,6 +9866,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "unable to access commit %s"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати доступ до коміту %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid refspec '%s'"
|
||||
msgstr "неприпустимий визначник посилання \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
|
||||
msgstr "ігнорування --verify-signatures для перебазування"
|
||||
|
||||
@@ -10175,7 +10236,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"а потім виконайте надсилання, використовуючи назву віддаленого сховища\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" git push <ім'я>\n"
|
||||
" git push <імʼя>\n"
|
||||
|
||||
msgid "--all can't be combined with refspecs"
|
||||
msgstr "--all не можна комбінувати з визначниками посилань"
|
||||
@@ -10792,6 +10853,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "git reflog exists <ref>"
|
||||
msgstr "git reflog exists <посилання>"
|
||||
|
||||
msgid "git reflog drop [--all [--single-worktree] | <refs>...]"
|
||||
msgstr "git reflog drop [--all [--single-worktree] | <посилання>...]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
|
||||
msgstr "неприпустима позначка часу \"%s\" передана до \"--%s\""
|
||||
@@ -10840,8 +10904,8 @@ msgid "Marking reachable objects..."
|
||||
msgstr "Позначення досяжних обʼєктів..."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s points nowhere!"
|
||||
msgstr "%s вказує в нікуди!"
|
||||
msgid "reflog could not be found: '%s'"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти журнал посилань: \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "no reflog specified to delete"
|
||||
msgstr "не вказано журнал посилань для видалення"
|
||||
@@ -10850,6 +10914,15 @@ msgstr "не вказано журнал посилань для видален
|
||||
msgid "invalid ref format: %s"
|
||||
msgstr "неприпустимий формат посилання: %s"
|
||||
|
||||
msgid "drop the reflogs of all references"
|
||||
msgstr "видалити журнали для всіх посилань"
|
||||
|
||||
msgid "drop reflogs from the current worktree only"
|
||||
msgstr "видаляти журнали посилань лише з поточного робочого дерева"
|
||||
|
||||
msgid "references specified along with --all"
|
||||
msgstr "посилання, вказані разом з --all"
|
||||
|
||||
msgid "git refs migrate --ref-format=<format> [--no-reflog] [--dry-run]"
|
||||
msgstr "git refs migrate --ref-format=<формат> [--no-reflog] [--dry-run]"
|
||||
|
||||
@@ -11412,6 +11485,9 @@ msgstr "приблизна дата"
|
||||
msgid "with --cruft, expire objects older than this"
|
||||
msgstr "з --cruft видалити обʼєкти, старіші за цей термін"
|
||||
|
||||
msgid "with --cruft, only repack cruft packs smaller than this"
|
||||
msgstr "з параметром --cruft, перепакувати лише марні пакунки, менші за цей розмір"
|
||||
|
||||
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
|
||||
msgstr "видалити зайві пакунки і запустити git-prune-packed"
|
||||
|
||||
@@ -11890,6 +11966,9 @@ msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"неприпустиме значення для \"%s\": \"%s\", єдиним допустимим форматом є \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "-z option used with unsupported option"
|
||||
msgstr "Опція -z використовується з непідтримуваною опцією"
|
||||
|
||||
msgid "rev-list does not support display of notes"
|
||||
msgstr "rev-list не підтримує відображення нотаток"
|
||||
|
||||
@@ -13771,8 +13850,8 @@ msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-oid> [<old-oid>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"git update-ref [<опції>] <назва-посилання> <новий-oid> [<старий-oid>]"
|
||||
|
||||
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
|
||||
msgstr "git update-ref [<опції>] --stdin [-z]"
|
||||
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z] [--batch-updates]"
|
||||
msgstr "git update-ref [<опції>] --stdin [-z] [--batch-updates]"
|
||||
|
||||
msgid "delete the reference"
|
||||
msgstr "видалити посилання"
|
||||
@@ -13786,6 +13865,9 @@ msgstr "stdin має аргументи, що закінчуються NUL"
|
||||
msgid "read updates from stdin"
|
||||
msgstr "читати оновлення з stdin"
|
||||
|
||||
msgid "batch reference updates"
|
||||
msgstr "пакетне оновлення посилань"
|
||||
|
||||
msgid "update the info files from scratch"
|
||||
msgstr "оновити інформаційні файли з чистого аркуша"
|
||||
|
||||
@@ -14475,6 +14557,9 @@ msgstr "Порівнює файли в робочому дереві та інд
|
||||
msgid "Compare a tree to the working tree or index"
|
||||
msgstr "Порівняти дерево з робочим деревом або індексом"
|
||||
|
||||
msgid "Compare the content and mode of provided blob pairs"
|
||||
msgstr "Порівняйте вміст і режим наданих blob пар"
|
||||
|
||||
msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Порівнює вміст та режим blob обʼєктів, знайдених у двох обʼєктах дерева"
|
||||
@@ -17375,6 +17460,10 @@ msgstr "Контроль делегування не підтримується
|
||||
msgid "Unknown value for http.proactiveauth"
|
||||
msgstr "Невідоме значення для http.proactiveauth"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse %s"
|
||||
msgstr "не вдалося розібрати %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
|
||||
msgstr "Непідтримуваний SSL обробник \"%s\". Підтримувані SSL обробники:"
|
||||
@@ -17564,6 +17653,10 @@ msgstr "не вдалося відформатувати допис: %s"
|
||||
msgid "invalid marker-size '%s', expecting an integer"
|
||||
msgstr "неправильний розмір маркера \"%s\", очікується число"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse object '%s'"
|
||||
msgstr "Не вдалося розібрати обʼєкт \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
|
||||
msgstr "Не вдалося обʼєднати підмодуль %s (не активне)"
|
||||
@@ -17805,267 +17898,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
|
||||
msgstr "збирання інформації про злиття не вдалося для дерев %s, %s, %s"
|
||||
|
||||
msgid "(bad commit)\n"
|
||||
msgstr "(невірний коміт)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
|
||||
msgstr "невдала спроба add_cacheinfo для шляху \"%s\"; переривання злиття."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"процесу add_cacheinfo не вдалося зробити оновлення для шляху \"%s\"; "
|
||||
"переривання злиття."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to create path '%s'%s"
|
||||
msgstr "не вдалося створити шлях \"%s\"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
|
||||
msgstr "Видалення %s, щоб звільнити місце для піддиректорії\n"
|
||||
|
||||
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
|
||||
msgstr ": можливо, D/F конфлікт?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
|
||||
msgstr "відмовлено у втраті невідстежуваного файла \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "blob expected for %s '%s'"
|
||||
msgstr "blob очікується для %s \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to open '%s': %s"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to symlink '%s': %s"
|
||||
msgstr "не вдалося зробити символьне посилання \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
|
||||
msgstr "не знаю, що робити з %06o %s \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to merge submodule %s (repository corrupt)"
|
||||
msgstr "Не вдалося обʼєднати підмодуль %s (сховище пошкоджено)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
|
||||
msgstr "Перемотування підмодуля %s вперед до наступного коміту:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fast-forwarding submodule %s"
|
||||
msgstr "Перемотування підмодуля %s вперед"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
|
||||
msgstr "Не вдалося злити підмодуль %s (злиття наступних комітів не знайдено)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
|
||||
msgstr "Не вдалося злити підмодуль %s (не вдалося перемотати вперед)"
|
||||
|
||||
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
|
||||
msgstr "Знайдено можливе вирішення злиття для підмодуля:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this is correct simply add it to the index for example\n"
|
||||
"by using:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"which will accept this suggestion.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо все вірно, просто додайте це до індексу, наприклад,\n"
|
||||
"використавши:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"який прийме цю пропозицію.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
|
||||
msgstr "Не вдалося злити підмодуль %s (знайдено більше одного злиття)"
|
||||
|
||||
msgid "failed to execute internal merge"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати внутрішнє злиття"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to add %s to database"
|
||||
msgstr "не вдалося додати %s до бази даних"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помилка: відмовлено у втраті невідстежуваного файла %s; натомість записуємо "
|
||||
"до %s."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
||||
"in tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"КОНФЛІКТ (%s/видалено): %s видалено в %s та %s в %s. Версію %s з %s залишено "
|
||||
"в дереві."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
|
||||
"left in tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"КОНФЛІКТ (%s/видалено): %s видалено в %s і %s в %s в %s. Версію %s з %s "
|
||||
"залишено у дереві."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
||||
"in tree at %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"КОНФЛІКТ (%s/видалено): %s видалено в %s і %s в %s. Версію %s з %s залишено "
|
||||
"у дереві в %s."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
|
||||
"left in tree at %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"КОНФЛІКТ (%s/видалено): %s видалено в %s і %s в %s в %s. Версію %s з %s "
|
||||
"залишено в дереві в %s."
|
||||
|
||||
msgid "rename"
|
||||
msgstr "перейменувати"
|
||||
|
||||
msgid "renamed"
|
||||
msgstr "перейменовано"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
|
||||
msgstr "Відмовлено у втраті брудного файла %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відмовлено у втраті невідстежуваного файла %s, не дивлячись на те, що він "
|
||||
"знаходиться на шляху."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"КОНФЛІКТ (перейменовано/додано): перейменовано %s->%s в %s. Додано %s в %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
|
||||
msgstr "%s є директорією в %s, натомість додаємо як %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
|
||||
msgstr "Відмовлено у втраті невідстежуваного файла %s; натомість додаємо як %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
|
||||
"\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"КОНФЛІКТ (перейменовано/перейменовано): перейменовано \"%s\"->\"%s\" у гілці "
|
||||
"\"%s\" перейменовано \"%s\"->\"%s\" у \"%s\"%s"
|
||||
|
||||
msgid " (left unresolved)"
|
||||
msgstr " (залишилося нерозвʼязаним)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"КОНФЛІКТ (перейменовано/перейменовано): перейменовано %s->%s в %s. "
|
||||
"Перейменовано %s->%s в %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
|
||||
"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
|
||||
"getting a majority of the files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"КОНФЛІКТ (розбіжність під час перейменування директорії): Неясно, куди "
|
||||
"помістити %s, оскільки директорію %s було перейменовано в кілька інших "
|
||||
"директорій, жодна з яких не отримала більшості файлів."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
|
||||
">%s in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"КОНФЛІКТ (перейменовано/перейменовано): перейменовано директорію %s->%s в "
|
||||
"%s. Перейменовано директорію %s->%s в %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot read object %s"
|
||||
msgstr "неможливо прочитати обʼєкт %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "object %s is not a blob"
|
||||
msgstr "обʼєкт %s не є blob"
|
||||
|
||||
msgid "modify"
|
||||
msgstr "змінити"
|
||||
|
||||
msgid "modified"
|
||||
msgstr "змінено"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
|
||||
msgstr "Пропущено %s (злите - те саме, що й існуюче)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding as %s instead"
|
||||
msgstr "Додавання як %s замість цього"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s"
|
||||
msgstr "Видалення %s"
|
||||
|
||||
msgid "file/directory"
|
||||
msgstr "файл/директорія"
|
||||
|
||||
msgid "directory/file"
|
||||
msgstr "директорія/файл"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
|
||||
msgstr "КОНФЛІКТ (%s): в %s існує директорія з іменем %s. Додавання %s як %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding %s"
|
||||
msgstr "Додавання %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
|
||||
msgstr "КОНФЛІКТ (додано/додано): Конфлікт злиття у %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "merging of trees %s and %s failed"
|
||||
msgstr "не вдалося злити дерева %s та %s"
|
||||
|
||||
msgid "Merging:"
|
||||
msgstr "Злиття:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "found %u common ancestor:"
|
||||
msgid_plural "found %u common ancestors:"
|
||||
msgstr[0] "знайшли %u спільного предка:"
|
||||
msgstr[1] "знайшли %u спільних предків:"
|
||||
msgstr[2] "знайшли %u спільних предків:"
|
||||
|
||||
msgid "merge returned no commit"
|
||||
msgstr "злиття не повернуло коміт"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse object '%s'"
|
||||
msgstr "Не вдалося розібрати обʼєкт \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "failed to read the cache"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати кеш"
|
||||
|
||||
@@ -18107,13 +17939,14 @@ msgstr "не вдалося звʼязати \"%s\" з \"%s\""
|
||||
msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
|
||||
msgstr "не вдалося очистити multi-pack-index при %s"
|
||||
|
||||
msgid "cannot write incremental MIDX with bitmap"
|
||||
msgstr "неможливо записати інкрементний MIDX з bitmap"
|
||||
|
||||
msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ігнорування існуючого multi-pack-index; невідповідність контрольних сум"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load reverse index for MIDX %s"
|
||||
msgstr "не вдалося завантажити зворотний індекс для MIDX %s"
|
||||
|
||||
msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
|
||||
msgstr "Додавання пакунків до multi-pack-index"
|
||||
|
||||
@@ -18369,65 +18202,6 @@ msgstr "не вдалося зіставити %s %s в обʼєкті комі
|
||||
msgid "Failed to convert object from %s to %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося перетворити обʼєкт з \"%s\" на \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
|
||||
msgstr "директорія об’єкта %s не існує; перевірте .git/objects/info/alternates"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося нормалізувати шлях запозиченого обʼєкта: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ігнорування місць збереження запозичених об’єктів, надто глибока "
|
||||
"вкладеність"
|
||||
|
||||
msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати fdopen для файла блокування запозичених обʼєктів"
|
||||
|
||||
msgid "unable to read alternates file"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл запозичених обʼєктів"
|
||||
|
||||
msgid "unable to move new alternates file into place"
|
||||
msgstr "не вдалося перемістити файл нових запозичених обʼєктів на місце"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "path '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "шлях \"%s\" не існує"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
|
||||
msgstr "посилання на сховище \"%s\" як повʼязане поки що не підтримується."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
|
||||
msgstr "сховище посилання \"%s\" не є локальним сховищем."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reference repository '%s' is shallow"
|
||||
msgstr "сховище посилання \"%s\" є неглибоким"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reference repository '%s' is grafted"
|
||||
msgstr "сховище посилання \"%s\" прищеплено"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find object directory matching %s"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти директорію обʼєктів, що відповідає %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
|
||||
msgstr "неприпустимий рядок при розбиранні посилань запозичених обʼєктів: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
|
||||
msgstr "спроба виконати mmap %<PRIuMAX> за межею %<PRIuMAX>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mmap failed%s"
|
||||
msgstr "операція mmap не вдалася%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "object file %s is empty"
|
||||
msgstr "обʼєктний файл %s порожній"
|
||||
@@ -18463,18 +18237,6 @@ msgstr "заголовок для %s занадто довгий, перевищ
|
||||
msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
|
||||
msgstr "вільний обʼєкт %s (що зберігається у %s) пошкоджено"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replacement %s not found for %s"
|
||||
msgstr "заміна %s не знайдена для %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
|
||||
msgstr "упакований обʼєкт %s (що зберігається у %s) пошкоджено"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing mapping of %s to %s"
|
||||
msgstr "відсутнє зіставлення %s до %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити %s"
|
||||
@@ -18567,10 +18329,6 @@ msgstr "%s: не вдалося внести до бази даних"
|
||||
msgid "%s: unsupported file type"
|
||||
msgstr "%s: непідтримуваний тип файлу"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a valid '%s' object"
|
||||
msgstr "%s не є допустимим \"%s\" обʼєктом"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
|
||||
msgstr "невідповідність хешу для %s (очікувалось %s)"
|
||||
@@ -18587,6 +18345,10 @@ msgstr "не вдалося розпакувати заголовок %s"
|
||||
msgid "unable to parse header of %s"
|
||||
msgstr "не вдалося розібрати заголовок %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to parse type from header '%s' of %s"
|
||||
msgstr "не вдалося розібрати тип з заголовка \"%s\" в %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to unpack contents of %s"
|
||||
msgstr "не вдалося розпакувати вміст %s"
|
||||
@@ -18747,6 +18509,73 @@ msgstr "потрібно <обʼєкт>:<шлях>, надано лише <об
|
||||
msgid "invalid object name '%.*s'."
|
||||
msgstr "неприпустима назва обʼєкта \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
|
||||
msgstr "директорія об’єкта %s не існує; перевірте .git/objects/info/alternates"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося нормалізувати шлях запозиченого обʼєкта: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ігнорування місць збереження запозичених об’єктів, надто глибока "
|
||||
"вкладеність"
|
||||
|
||||
msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати fdopen для файла блокування запозичених обʼєктів"
|
||||
|
||||
msgid "unable to read alternates file"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл запозичених обʼєктів"
|
||||
|
||||
msgid "unable to move new alternates file into place"
|
||||
msgstr "не вдалося перемістити файл нових запозичених обʼєктів на місце"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "path '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "шлях \"%s\" не існує"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
|
||||
msgstr "посилання на сховище \"%s\" як повʼязане поки що не підтримується."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
|
||||
msgstr "сховище посилання \"%s\" не є локальним сховищем."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reference repository '%s' is shallow"
|
||||
msgstr "сховище посилання \"%s\" є неглибоким"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reference repository '%s' is grafted"
|
||||
msgstr "сховище посилання \"%s\" прищеплено"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find object directory matching %s"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти директорію обʼєктів, що відповідає %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
|
||||
msgstr "неприпустимий рядок при розбиранні посилань запозичених обʼєктів: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replacement %s not found for %s"
|
||||
msgstr "заміна %s не знайдена для %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
|
||||
msgstr "упакований обʼєкт %s (що зберігається у %s) пошкоджено"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing mapping of %s to %s"
|
||||
msgstr "відсутнє зіставлення %s до %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a valid '%s' object"
|
||||
msgstr "%s не є допустимим \"%s\" обʼєктом"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid object type \"%s\""
|
||||
msgstr "неприпустимий тип обʼєкту \"%s\""
|
||||
@@ -19033,6 +18862,14 @@ msgstr "%s не приймає значення"
|
||||
msgid "%s isn't available"
|
||||
msgstr "%s недоступний"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value %s for %s not in range [%<PRIdMAX>,%<PRIdMAX>]"
|
||||
msgstr "значення %s для %s не в діапазоні [%<PRIdMAX>,%<PRIdMAX>]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s expects an integer value with an optional k/m/g suffix"
|
||||
msgstr "%s очікує ціле значення з необовʼязковим суфіксом k/m/g"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
|
||||
msgstr "%s очікує невід'ємне ціле значення з опціональним суфіксом k/m/g"
|
||||
@@ -19192,10 +19029,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "bad boolean environment value '%s' for '%s'"
|
||||
msgstr "невірне булеве значення оточення \"%s\" для \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse %s"
|
||||
msgstr "не вдалося розібрати %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to walk children of tree %s: not found"
|
||||
msgstr "не вдалося пройти дочірні елементи дерева %s: не знайдено"
|
||||
@@ -19361,8 +19194,14 @@ msgid "could not fetch %s from promisor remote"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати %s з віддаленого promisor"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "known remote named '%s' but with url '%s' instead of '%s'"
|
||||
msgstr "відоме віддалене сховище з імʼям \"%s\" має URL \"%s\" замість \"%s\""
|
||||
msgid "no or empty URL advertised for remote '%s'"
|
||||
msgstr "відсутній або пустий обіцяний URL для віддаленого \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "known remote named '%s' but with URL '%s' instead of '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"відоме віддалене призначення з імʼям \"%s\", але з URL-адресою \"%s\" "
|
||||
"замість \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown '%s' value for '%s' config option"
|
||||
@@ -20127,6 +19966,10 @@ msgstr "неможливо відкрити директорію %s"
|
||||
msgid "Checking references consistency"
|
||||
msgstr "Перевірка співпадіння посилань"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open '%s'"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "refname is dangerous: %s"
|
||||
msgstr "refname є небезпечним: %s"
|
||||
@@ -20200,10 +20043,6 @@ msgid "refname %s is a symbolic ref, copying it is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"назва посилання %s є символьним посиланням, копіювання якого не підтримується"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid refspec '%s'"
|
||||
msgstr "неприпустимий визначник посилання \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pattern '%s' has no '*'"
|
||||
msgstr "шаблон \"%s\" не має \"*\""
|
||||
@@ -20360,7 +20199,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
|
||||
msgstr "скорочене ім'я віддаленої конфігураціі не може починатися з \"/\": %s"
|
||||
msgstr "скорочене імʼя віддаленої конфігураціі не може починатися з \"/\": %s"
|
||||
|
||||
msgid "more than one receivepack given, using the first"
|
||||
msgstr "надано більше одного пакунка для отримання, використано перший"
|
||||
@@ -20766,8 +20605,8 @@ msgstr "не вдалося додати кореневу директорію
|
||||
msgid "could not set recommended config"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити рекомендовану конфігурацію"
|
||||
|
||||
msgid "could not turn on maintenance"
|
||||
msgstr "не вдалося ввімкнути технічне обслуговування"
|
||||
msgid "could not toggle maintenance"
|
||||
msgstr "не вдалося переключити обслуговування"
|
||||
|
||||
msgid "could not start the FSMonitor daemon"
|
||||
msgstr "не вдалося запустити FSMonitor демон"
|
||||
@@ -20815,12 +20654,16 @@ msgstr "створити сховище в директорії \"src\""
|
||||
msgid "specify if tags should be fetched during clone"
|
||||
msgstr "вказати, чи потрібно отримувати теги під час клонування"
|
||||
|
||||
msgid "specify if background maintenance should be enabled"
|
||||
msgstr "вказати, чи потрібно ввімкнути фонове обслуговування"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n"
|
||||
"\t[--[no-]src] [--[no-]tags] <url> [<enlistment>]"
|
||||
"\t[--[no-]src] [--[no-]tags] [--[no-]maintenance] <url> [<enlistment>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"scalar clone [--single-branch] [--branch <головна-гілка>] [--full-clone]\n"
|
||||
"\t[--[no-]src] [--[no-]tags] <URL-адреса> [<коренева-директорія-проекту>]"
|
||||
"scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n"
|
||||
"\t[--[no-]src] [--[no-]tags] [--[no-]maintenance] <url> [<коренева-"
|
||||
"директорія-проекту>]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
|
||||
@@ -20858,18 +20701,32 @@ msgstr "scalar diagnose [<коренева-директорія-проекту>]
|
||||
msgid "`scalar list` does not take arguments"
|
||||
msgstr "\"scalar list\" не приймає аргументів"
|
||||
|
||||
msgid "scalar register [<enlistment>]"
|
||||
msgstr "scalar register [<коренева-директорія-проекту>]"
|
||||
msgid "scalar register [--[no-]maintenance] [<enlistment>]"
|
||||
msgstr "scalar register [--[no-]maintenance] [<коренева-директорія-проекту>]"
|
||||
|
||||
msgid "reconfigure all registered enlistments"
|
||||
msgstr "переналаштувати всі зареєстровані кореневі директорії проекту"
|
||||
|
||||
msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
|
||||
msgstr "scalar reconfigure [--all | <коренева-директорія-проекту>]"
|
||||
msgid "(enable|disable|keep)"
|
||||
msgstr "(увімкнути|вимкнути|зберегти)"
|
||||
|
||||
msgid "signal how to adjust background maintenance"
|
||||
msgstr "повідомити про те, як налаштувати фонове обслуговування"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"scalar reconfigure [--maintenance=(enable|disable|keep)] [--all | "
|
||||
"<enlistment>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"scalar reconfigure [--maintenance=(enable|disable|keep)] [--all | <коренева-"
|
||||
"директорія-проекту>]"
|
||||
|
||||
msgid "--all or <enlistment>, but not both"
|
||||
msgstr "--all або <коренева-директорія-проекту>, але не обидва"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown mode for --maintenance option: %s"
|
||||
msgstr "невідомий режим для опції --maintenance: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
|
||||
msgstr "неможливо видалити застаріле scalar.repo \"%s\""
|
||||
@@ -22323,6 +22180,9 @@ msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"кількість записів у дереві кешу, які потрібно анулювати (за замовчуванням 0)"
|
||||
|
||||
msgid "the number of objects to write"
|
||||
msgstr "кількість об’єктів для запису"
|
||||
|
||||
msgid "test-tool path-walk <options> -- <revision-options>"
|
||||
msgstr "test-tool path-walk <опції> -- <опції-ревізії>."
|
||||
|
||||
@@ -23105,6 +22965,14 @@ msgstr "не вдалося завантажити поточну робочу
|
||||
msgid "unable to get random bytes"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати випадкові байти"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
|
||||
msgstr "спроба виконати mmap %<PRIuMAX> за межею %<PRIuMAX>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mmap failed%s"
|
||||
msgstr "операція mmap не вдалася%s"
|
||||
|
||||
msgid "Unmerged paths:"
|
||||
msgstr "Не злиті шляхи:"
|
||||
|
||||
@@ -23860,6 +23728,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Не вдалося правильно ініціалізувати SMTP. Перевірте конфігурацію і "
|
||||
"скористайтесь --smtp-debug."
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Outlook reassigned Message-ID to: %s\n"
|
||||
msgstr "Outlook перепризначив Message-ID на: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Could not retrieve Message-ID from server response.\n"
|
||||
msgstr "Попередження: Не вдалося отримати Message-ID з відповіді сервера.\n"
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Failed to send %s\n"
|
||||
msgstr "Не вдалося надіслати %s\n"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user